気潰れの風云屋十品目の六品目より
色気のある、流暢な、お堅い(難しい?)、つたない、高貴な・上品な
粗暴な英語の方々は割愛しましたすみません

シャーロットのあのΦ目の縦棒が上下にはみ出てるのは睫毛っていう解釈どうでしょう
それとチャップマンの部下の人、日本語だと田舎っぺ口調になるのは英語との対比なんでしょうか

フォントは各々の英語に対応しそうなものをそれなりに探したつもりだけど、
MSゴシック全角かつ縦組みにしておまけに微妙にズラした子爵が
一番言ってる英語の意味らしさ(なんかこうジャパニーズイングリッシュ的な)を出せたと思う…

     

戻る  トップ